Pháp ra lệnh cấm sử dụng các từ như "streamer", "esport" để bảo vệ sự trong sáng của tiếng Pháp

Chính phủ Pháp vừa ra quyết định cấm với một số từ liên quan tới ngành công nghiệp game. Mặc dù có vẻ hơi cực đoan nhưng đây là hành động mà chính phủ Pháp cho rằng cần thiết nhằm bảo vệ sự trong sáng của tiếng Pháp. Rõ ràng là với những người không chơi game thì những từ này thực sự khó hiểu, khó chấp nhận tới mức khó chịu.

Sau khi lệnh cấm được áp dụng, người dân Pháp sẽ phải dùng các cụm từ tiếng Pháp dưới đây để thay thế cho các từ liên quan tới ngành game bị cấm:

  • Joueur professionnel = Pro-gamer = Game thủ chuyên nghiệp
  • Joueur-animateur en direct = Streamer = Người phát video trực tiếp
  • Jeu video en nuage = Cloud gaming = Trò chơi dựa trên điện toán đám mây
  • Jeu video de competition = Esport = Thể thao điện tử

Những thay đổi này đã được đăng tải trên tạp chí chính thức của chính phủ. Điều này đồng nghĩa với việc chúng giờ đây đã trở thành ràng buộc đối với các quan chức chính phủ.

Pháp ra lệnh cấm sử dụng các từ như "streamer", "esport" để bảo vệ sự trong sáng của tiếng Pháp

Một số thuật ngữ game phổ biến được dịch sang tiếng Pháp theo cách khá gượng gạo. Thậm chí, như các bạn đã thấy, từ Streamer dịch sang tiếng Việt cũng không được trơn tru cho lắm. Dẫu vậy, chỉ những người Pháp mới biết những thay đổi này có thực sự loại bỏ những rào cản về giao tiếp hay lại tạo ra những rào cản mới.

Đây không phải là lần đầu tiên chính phủ Pháp đưa ra các quy định về ngôn ngữ. Hồi tháng 2, cơ quan giám sát Académie Française của Pháp đưa ra tuyên bố rằng những thuật ngữ tiếng anh như "big data" và "drive-in" đang tạo ra sự suy thoái của tiếng Pháp.

Hiện vẫn chưa rõ cộng đồng game thủ nước Pháp phản ứng như thế nào trước quy định mới.

Thứ Ba, 31/05/2022 17:22
51 👨 1.429
0 Bình luận
Sắp xếp theo