- Tư thế ngồi tiết lộ điều gì về tính cách của bạn?
- 5 câu đố của trẻ nhỏ khiến 95% người lớn phải "xoắn não"
- Chữ viết tay tiết lộ gì về tính cách của bạn?
Nước Áo và nước Úc là hai quốc gia riêng biệt nhưng lại dễ bị nhầm với nhau. Vậy Áo và Úc khác nhau như thế nào? Hãy cùng nhau tìm hiểu nhé!
Áo và Úc không liên quan đến nhau. Hai cái tên này bắt nguồn từ các ngôn ngữ khác nhau, tiếng Đức (Áo) và tiếng La-tinh (Úc), nhưng cả hai đều có nguồn gốc từ cùng một ngôn ngữ gốc Ấn-Âu nguyên thủy, bắt nguồn từ từ ausōs, có nghĩa là "bình minh".
Đối với tất cả những du khách trên thế giới, việc khám phá các vùng khác nhau, khó khăn trong giải nghĩa từ và nhầm lẫn một nơi này với nơi khác không có gì là lạ. Địa lý và từ nguyên học (nghiên cứu về nguồn gốc của các từ) cũng là một lĩnh vực thú vị và hấp dẫn, cho phép tạo ra mối liên hệ giữa các địa điểm khác nhau. Tuy nhiên, có lẽ mối liên hệ khó hiểu nhất lại liên quan đến tên của hai quốc gia ở những nơi rất khác nhau trên thế giới - Úc và Áo.
Chúng có thể bị ngăn cách bởi một khối đất liền rộng lớn, một đại dương và một bán cầu phân chia, nhưng tên của chúng chỉ cách nhau hai chữ cái. Điều này khiến nhiều người bối rối về cách hai quốc gia này có thể được kết nối với nhau, vậy thì... câu chuyện là gì?
Hãy bắt đầu với Cộng hòa Áo
Austria bắt nguồn từ tiếng Đức "Österreich" (Eastern Realm hay "Vương Quốc Phía Đông") (ôstar = phương đông) là một quốc gia liên bang ở Trung Âu với thể chế dân chủ nghị viện. Austria trong tiếng Latin dịch từ "Marchia Orientalis" nghĩa là "Biên giới phía Đông". Đây là tên gọi để chỉ nước Áo nằm ở phía Đông của bang Bavaria (Đức). Tên "Austria" lần đầu được Latin hóa vào thế kỷ 12.
© 13goat / depositphotos © tangducminh / depositphotos
Còn nước Úc thì sao?
Australia bắt nguồn từ tiếng Latin "Australis" có nghĩa là "Phương Nam" (auster = phương nam). Những huyền thoại về "Terra Australis" hay "Vùng Đất Phương Nam" đã có từ thời La Mã và là tên gọi chung mà người châu Âu xưa dùng để chỉ các vùng đất ở Nam Bán Cầu. Vào năm 1625, từ "Australis" lần đầu tiên được chuyển sang tiếng Anh là "Australia" bởi ngài Richard Hakluyt. Tuy nhiên, mãi đến năm 1824, "Australia" mới được dùng để chỉ vùng lãnh thổ Úc rộng lớn hiện nay.
Ban đầu tên gọi này được dùng để gọi tất cả các vùng đất phía Nam của đường xích đạo, cho đến khi thống đốc Lachlan Macquarie của New South Wales đề nghị sử dụng từ này trong bản thông điệp gửi tới nước Anh vào năm 1817, giới thiệu với văn phòng thuộc địa rằng từ ngữ này được chính thức thông qua. Năm 1824, Bộ Hải quân đã đồng ý rằng lục địa này sẽ được nhắc tới chính thức bằng cái tên Australia.
© 13goat / depositphotos © cifotart / depositphotos
Tóm lại, điểm chung duy nhất của hai tên gọi này đều để chỉ phương hướng. Tuy nhiên, vì được dịch từ hai ngôn ngữ khác nhau nên dẫn đến sự nhầm lẫn giữa hai tên gọi. Ngay cả cựu Tổng thống Mỹ George W. Bush hay cựu Tổng thư ký Liên Hiệp Quốc Ban Ki-Moon cũng đã từng nhầm tên hai nước với nhau. Bên cạnh đó, rất nhiều lần cờ hoặc quốc ca của hai nước bị nhầm với nhau trong những sự kiện trọng đại thế giới. Thậm chí, bưu điện của hai nước cũng hay nhận những bưu kiện gửi nhầm cho nước kia. Chính vì vậy, ở các shop bán hàng lưu niệm của nước Áo hay có sản phẩm in dòng chữ "No kangaroos in Austria".
Xem thêm: Khoa học vui: Bói tuổi bằng thủ thuật toán học chuẩn không cần chỉnh
Chúc các bạn vui vẻ!